
Ekta Kumar on her book ‘Box of lies’
How did you start writing ? I am not sure if I know exactly when I started writing. I’ve always loved to tell stories, and
2020 was a great year when it came to translations. There were astounding books that were translated from all over the Indian subcontinent literature into English, so that more readers could savour them. We present a few of them in our reading roundup for 2020. Do read these and let us know your review in comments.
Ratno Dholi – By Dhumketu, Translated by Jenny Bhatt
Gaurishankar Joshi a.k.a. Dhumketu was born in 1892 and had written 492 short stories in Gujarati. He was a contemporary of Rabindranath Tagore and Munshi Premchand. The four volumes of short stories, known as Tankha are pioneers in Gujarati Literature, first published in 1926. Jenny Bhatt has ably translated some of them into this beautiful collection called Ratno Dholi. This is a treat to lovers of fine Indian literature.
Women, Dreaming – By Salma, Translated by Meena Kandasamy
More translations feature in our list this month as such wonderful books are being published in these times. Salma is an activist and writer based in Tamilnadu. She has been fighting for women’s rights since long and this is her second novel – about various Muslim women living in a tiny village in Tamilnadu and dreaming wonderful things. Meena Kandasamy, famous in her own right, has translated this amazing work.
Shameless – By Taslima Nasreen, Translated By Arunava Sinha
The protagonist from Taslima Nasreen’s iconic novel ‘Lajja’ turns up in Calcutta, migrating from Bnagladesh, appears before her and narrates his story. Thus begins ‘Shameless’, the sequel of ‘Lajja,’ in an attempt to carry forward the story of Suranjan and his turmoils, being a Hindu in a Hindu majority nation, migrating from an Islamic one. Arunava Sinha has translated the novel from the original Bangla and it’s a must read.
A Ballad of Remittent Fever – By Ashoke Mukhopadhyay, Translated By Arunava Sinha
A sprawling novel set over decades from the late 19th Century to the 1970s, featuring four generations of doctors in a family, originally set in Calcutta in the maze of various diseases like Cholera, Tuberculosis, Typhoid and Malaria. Ashoke Mukhopadhyay’s lyrical novel in Bangla has been translated by Arunava Sinha as an important document in the world of medicine that shaped up further advances in India.
How did you start writing ? I am not sure if I know exactly when I started writing. I’ve always loved to tell stories, and
Well the hard part is over, you finished writing the book , now you have some kind of a contract and the book will be
From the heart and hills of Manipur, the story revolves around seven guardians ‘chosen’ to retrieve the scissor of justice, the Wayel Kati. None of
The author narrates the story of Amit, a middle aged working professional, who faces the same struggles that so many of us in the corporate
They say that sometimes the journey is more interesting than the destination. This couldn’t have been truer for Buddha. The world today knows him as
Nishant Prakash is a strategic advisor by profession and a dreamer by choice. ‘Falling In and Out’ is his first book. Let’s take a peek
Get all latest news, exclusive deals and Books updates.